infobullesupra_info◆◆supra-information250Information qui concerne l’ensemble de l’article.
◆
Sert à indiquer la proximité dans l'espace ou le temps.
infobullenum_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobulleadverbe_adv_complexeadv._complexeadv. complexeadverbe complexe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de
adverbe complexe.
L’adverbe complexe est appelé locution adverbiale en grammaire traditionnelle.Adv. complexeinfobullebulle_gram_trad_adverbe_complexeadv._complexe_bulleGTGrammaire traditionnelleGrammaire traditionnelle350L’adverbe complexe est appelé locution adverbiale en grammaire traditionnelle. infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 de-ci de-là. Ici et là, au hasard, de côté et d'autre. Elle errait de-ci, de-là. « il devait jeter des coups d'œil à la sauvette pour glaner de-ci de-là un indice » noticePierre_Samson.bio.xmlPierre_Samson_bio_xmlPierre SamsonIl était une fois une villeMontréal, Les Herbes rouges, 1999, 297 p. javascript:return naviguerVers('')(P. Samson, 1999). infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 par-ci par-là. En divers endroits ou à intervalles irréguliers. Elle a planté des fleurs par-ci et des arbustes par-là. Des petites heures de sommeil par-ci, par-là. « C'était désert, plat, avec des touffes d'aulnes par-ci par-là » noticeFélix_Leclerc.bio.xmlFélix_Leclerc_bio_xmlFélix LeclercPieds nus dans l'aubeSaint-Laurent, Bibliothèque québécoise, 1988, 243 p. (Collection Littérature). [1re éd., 1946] javascript:return naviguerVers('')(F. Leclerc, 1946).
infobullenum_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII (jouant le rôle d'élément de formation) infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 (devant annexé, inclus, joint) Les documents requis sont ci-annexés. Vous trouverez ci-inclus notre réponse. Ci-joint une lettre d'autorisation. infobulleremarque_emprunt_REMREM.REMremarque250Abréviation de
remarque.REM. L'adjectif ou le participe s'accorde avec le nom lorsqu'il est placé après (la lettre ci-jointe) ou devant un nom précédé d’un déterminant, mais dans ce dernier cas il peut aussi
être invariable (vous trouverez ci-incluse ou ci-inclus la liste des documents). infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 (devant un adverbe ou une préposition) Ci-après. Ci-contre. Ci-dessous. Ci-dessus. infobullenum_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
‒
infobulleliste_temporel_vxvxvxvieux250Marques temporellesmarquesTemporallesLa marque vieux indique que l’emploi décrit est sorti de l’usage, qu’il relève d’un état ancien du
français.vx Ci-devant. infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 (devant le verbe gésir) Ci-gît.
infobullenum_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceIII (jouant le rôle de renforcement) infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 (avec un pronom démonstratif) Celui-ci. infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 (avec un déterminant démonstratif) Cet homme-ci. Cette fois-ci. Ces jours-ci. Ces temps-ci. Dans ce cas-ci. Ce verre de lait ci. Ce début d'année scolaire ci. infobulleremarque_emprunt_REMREM.REMremarque250Abréviation de
remarque.REM. On emploie le trait d'union lorsque ci suit immédiatement le nom déterminé par ce, cet, cette, ces.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400ciCet article s’appuie sur certaines données du TLFi.Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)*
a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la
recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université
de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l’équipe FRANQUS peut s’appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de
spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur
le français en usage au Québec (CRIFUQ).