infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Caractère, qualité de ce qui est durable. Les « enlumineurs du passé [...] usaient de l'or par souci esthétique, mais surtout par souci de durabilité » noticeRober_Racine.bio.xmlRober_Racine_bio_xmlRober RacineLe dictionnaire suivi de La musique des motsMontréal, Éditions de l'Hexagone, 1998, 209 p. javascript:return naviguerVers('')(R. Racine, 1998). infobullenum_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
◈
infobulleliste_rhetorique_spécialtspécialtspécialtspécialement250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d’un mot à qui l’on donne, outre son sens premier original et spécifique, un sens secondaire plus restreint.spécialt; infobulleliste_technolectal_techntechn.techn.technique250Indicateurs de domainesIndicateursDomaineCette marque indique que le mot ou le sens appartient à plusieurs domaines spécialisés.techn. Propriété du bois lui permettant de résister aux facteurs de destruction tels que champignons, insectes, intempéries, etc. Durabilité du pin. « ces nouvelles fenêtres [...] viennent à bout des mythes sur la durabilité du bois à long terme, notamment en pays nordique où les rigueurs de l'hiver, surtout le givre, ont des effets dévastateurs » noticeJournalLa_Presse_bio_xmlLa_Presse.bio.xmlLa PresseQuotidien québécois publié à Montréal.(La Presse, 1991). infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobulleliste_technolectal_drdr.dr.droit250Indicateurs de domainesIndicateursDomaineCette marque indique que le mot ou le sens appartient à ce domaine spécialisé.dr. Durée d'utilisation d'un bien ou de validité d'un droit.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400durabilitéCet article s’appuie sur certaines données du TLFi.Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)* a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l’équipe FRANQUS peut s’appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec (CRIFUQ).