craquer [infobulle_prononciationprononciationbloc prononciationprononciation400
VOIR le tableau de l’alphabet phonétique international.VOIR les principes de la transcription phonétique.VOIR l'article thématique : La prononciation du français québécois.VOIR l'article thématique : L’origine de la prononciation québécoise traditionnelle.
kʀake] infobulleverbe_v_v.v.verbe250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de
verbe.v.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobulleverbe_v__intr_v._intr.v. intr.verbe intransitif250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe intransitif est un verbe qui se construit sans
complément d’objet (direct ou indirect). Il peut ainsi être accompagné d’un complément
circonstanciel (CC) ou d’un attribut du sujet (Attr. S.). Cet animal dort pendant le jour.Il est très gentil.En grammaire nouvelle, un verbe intransitif est un verbe qui ne pourra avoir comme
complément qu’un complément de phrase (CPh), celui-ci n’étant d’ailleurs pas obligatoire.
Ainsi, parmi les verbes intransitifs en grammaire traditionnelle, une partie conserve
le classement intransitif en grammaire nouvelle, tandis qu’une autre partie change
de classement. Les verbes
reclassés sont analysés soit comme des transitifs directs (à comportement particulier),
soit comme des transitifs indirects, soit comme des attributifs. Cet animal dort pendant le jour.V. intr.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Produire un bruit généralement sec. Plancher, escalier, lit qui craque. Carotte qui craque sous la dent. Les branches mortes craquaient sous ses pas. « Elle entendit les épinettes noires craquer et gémir et fut sensible au profond silence
des oiseaux et des petites bêtes du bois » noticeDominique_Demers.bio.xmlDominique_Demers_bio_xmlDominique DemersMaïnaMontréal, Éditions Québec/Amérique, 1997, 361 p. javascript:return naviguerVers('')(D. Demers, 1997). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
‒
Faire craquer une allumette ou infobulleliste_grammatical_empl__tr__dir_empl._tr._dir.empl. tr. dir.emploi transitif direct250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de
emploi transitif direct.(emploi tr. dir.) craquer une allumette, l'allumer en la frottant. « L'air est tout grouillant à force d'être chaud. Il n'y aurait qu'à craquer une allumette
pour faire flamber Montréal » noticeDany_Laferrière.bio.xmlDany_Laferrière_bio_xmlDany LaferrièreComment faire l'amour avec un Nègre sans se fatiguerMontréal, Éditions Typo, 2002, 175 p. [1re éd., 1985] javascript:return naviguerVers('')(D. Laferrière, 1985). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
◈
(le sujet désigne certaines articulations du corps) Articulations, jointures, os qui craquent. « Une fois arrivée à l'extrémité de la cuisine, elle trébucha sur le tapis. Ses genoux
craquèrent, plièrent » noticeVictor-Lévy_Beaulieu.bio.xmlVictor-Lévy_Beaulieu_bio_xmlVictor-Lévy BeaulieuUn rêve québécoisMontréal, VLB Éditeur, 1977, 135 p. [1re éd., 1972] javascript:return naviguerVers('')(V.-L. Beaulieu, 1972). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
‒
Faire craquer ses doigts : tirer sur les articulations des doigts jusqu'à ce qu'elles émettent un craquement. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobulleliste_rhetorique_par_ext_par_ext.par ext.par extension250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot à qui l'on donne, outre son sens premier original
et spécifique, un sens secondaire plus général.par ext. Se déchirer, se fendre, se briser (en produisant ou non un bruit sec). « les coutures de sa robe craquèrent à la hauteur du corsage » noticeYves_Beauchemin.bio.xmlYves_Beauchemin_bio_xmlYves BeaucheminJuliette PomerleauMontréal, Éditions Québec/Amérique, 1989, 691 p. (Collection Littérature d’Amérique). javascript:return naviguerVers('')(Y. Beauchemin, 1989). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
‒
plein, rempli, tendu à craquer. Très plein, très rempli, très tendu, sur le point d'éclater. Valise pleine à craquer. Muscles tendus à craquer. « les grands magasins sont remplis à craquer de gens qui consultent des listes » noticeJean_Éthier-Blais.bio.xmlJean_Éthier-Blais_bio_xmlJean Éthier-BlaisLes pays étrangersMontréal, Éditions Leméac, 1982, 467 p. javascript:return naviguerVers('')(J. Éthier-Blais, 1982). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde,
souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. Échouer, s'écrouler, se briser. infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent
le même sens ou à peu près le même sens.
⇒
se briseréchouers’écrouler. Système qui craque de partout. « Au Québec, comme dans toutes les nations industrialisées, le réseau de la santé craque » noticeJournalLa_Presse_bio_xmlLa_Presse.bio.xmlLa Presse Quotidien québécois publié à Montréal. (La Presse, 1990). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
◈
S'effondrer, faiblir, avoir une défaillance, en parlant d'une personne, de ses facultés. Sous la pression, ses nerfs ont craqué. « Alors, dans la pénombre, j'ai craqué complètement : j'ai pleuré sans aucune retenue » noticeJacques_Poulin.bio.xmlJacques_Poulin_bio_xmlJacques PoulinLe vieux chagrinMontréal, Éditions Leméac, 1995, 187 p. (Collection Babel). [1re éd., 1989] javascript:return naviguerVers('')(J. Poulin, 1989). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
◈
infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé
socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur
stylistique, expressive.fam. Céder, ne pas résister à (une envie, une tentation). infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent
le même sens ou à peu près le même sens.
⇒
cédersuccomber. « lorsque [...] j'ai réalisé que je logerais dans l'hôtel voisin le soir de sa grande première, j'ai
craqué. Il fallait que j'assiste au spectacle » noticeJournalLa_Tribune_bio_xmlLa_Tribune.bio.xmlLa Tribune Quotidien québécois publié à Sherbrooke. (La Tribune, 2011). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
‒
infobulleverbe_v__tr__indir_v._tr._indir.v. tr. indir.verbe transitif indirect250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif indirect est un verbe qui se construit
avec un complément d’objet indirect (COI). Il a nui à ses ennemis.En grammaire nouvelle, un verbe transitif indirect est un verbe qui se construit avec
un complément indirect (CI), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui est
introduit par une préposition. Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle
sont analysés en grammaire nouvelle comme des compléments indirects (c’est-à-dire
des compléments
prépositionnels obligatoires).Il a nui à ses ennemis.Je vais à Montréal.V. tr. indir.infobullebulle_gram_trad_intransitifintransitifGrammaire traditionnelleGrammaire traditionnelle350Verbe intransitif en grammaire traditionnelle.
VOIR l'article thématique : Nouvelles orientations grammaticales.
craquer devant, pour. Craquer pour un chanteur, un film, une tenue vestimentaire. Craquer devant une voiture, un plat, une œuvre d'art. Ils « ont craqué pour ses constructions modernes qui allient astuce et légèreté » noticeJournalL_Actualité_bio_xmlL_Actualité.bio.xmlL’actualité Magazine généraliste québécois bimensuel. (L’actualité, 1999).

infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobulleverbe_v__tr__dir_v._tr._dir.v. tr. dir.verbe transitif direct450Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoEn grammaire traditionnelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit
avec un complément d’objet direct (COD).Nous parlons français.En grammaire nouvelle, un verbe transitif direct est un verbe qui se construit avec
un complément direct (CD), c’est-à-dire un complément du verbe, essentiel, qui n’est
pas introduit par une préposition.Nous parlons français.Certains compléments circonstanciels en grammaire traditionnelle peuvent être analysés
en grammaire nouvelle comme des compléments directs à comportement particulier. Ils
ont un comportement syntaxique moins prototypiques puisqu'ils ne se pronominalisent pas en le, la, les ou en et ne peuvent être mis au passif. Cependant, il s'agit
de compléments requis par le verbe, introduits sans préposition. Les grammaires ne
précisent pas toujours comment les analyser et disent simplement qu'il s'agit de compléments de mesure, de prix et de temps ou alors de compléments directs par opposition aux compléments d'objet direct.Ce livre coûte 50 dollars.V. tr. dir. (de l’anglais to crack)
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 infobulleliste_technolectal_techn_techn.techn.technique250Indicateurs de domainesIndicateursDomaineCette marque indique que le mot ou le sens appartient à plusieurs domaines spécialisés.techn. Soumettre une fraction pétrolière à l'opération du craquage. infobulledefinition_entree_in_GDTin_GDTin GDTin Grand Dictionnaire terminologique400Cet article s'appuie sur certaines données du Grand Dictionnaire terminologique. Le Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)*
a établi une convention de collaboration scientifique avec l'Office québécois de la
langue française (OQLF). Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe
FRANQUS peut s'appuyer sur certaines définitions du GDT. Il indique également certains
termes
officialisés par l'OQLF.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur
le français en usage au Québec.Site du GDT(in GDT) infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobulleliste_technolectal_inform_inform.inform.informatique250Indicateurs de domainesIndicateursDomaineCette marque indique que le mot ou le sens appartient à ce domaine spécialisé.inform. Supprimer illégalement la protection d'un logiciel, à l'aide de programmes informatiques
conçus à cet effet, notamment pour en faire des copies illicites. infobulledefinition_entree_in_GDTin_GDTin GDTin Grand Dictionnaire terminologique400Cet article s'appuie sur certaines données du Grand Dictionnaire terminologique. Le Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)*
a établi une convention de collaboration scientifique avec l'Office québécois de la
langue française (OQLF). Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe
FRANQUS peut s'appuyer sur certaines définitions du GDT. Il indique également certains
termes
officialisés par l'OQLF.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur
le français en usage au Québec.Site du GDT(in GDT) infobullerenvoi_syn__⇒ ⇒ renvoi synonymique250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche horizontale ( ⇒ ) renvoie à un ou à des synonymes, c'est-à-dire à un ou à des mots qui présentent
le même sens ou à peu près le même sens.
⇒
déplomber, pirater. infobullerenvoi_hyper__⇑ ⇑ renvoi de type hyperonyme250Renvois analogiquesrenvoisLa flèche vers le haut ( ⇑ ) renvoie à un mot étroitement apparenté, mais de sens plus général.
⇑
déprotéger. Craquer un logiciel. « L'équipe [...] a réussi à craquer le code après avoir essayé 24,6 % des clés » noticeJournalLes_Affaires_bio_xmlLes_Affaires.bio.xmlLes Affaires Hebdomadaire économique québécois. (Les Affaires, 1997).
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400craquerCet article s'appuie sur certaines données du TLFi.
Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)*
a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la
recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université
de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de
spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur
le français en usage au Québec.

infobullebloc_emprunt_emprunt_lexical__anglicismesCritiquésAnglicismes critiquésAnglicismes critiqués400Nous présentons dans cette rubrique les emprunts à l’anglais qui, d’une part, sont
largement attestés dans nos corpus textuels de référence et qui, d’autre part, sont
ouvertement critiqués dans les principaux ouvrages utilisés au Québec comme références
normatives. Dans un souci pédagogique, nous faisons suivre chacun des emprunts critiqués
des
emplois français qui sont le plus généralement proposés comme substituts standards,
parmi lesquels nous identifions ceux qui font l’objet d’une recommandation officielle
(ou d’une proposition) de la part de l’Office québécois de la langue française (OQLF)
ou d’une autre autorité normative francophone.Des marques géographiques permettent, le cas échéant, de distinguer parmi les emprunts
signalés ceux qui sont caractéristiques du français en usage au Québec (Q/C) ou en France (F/E). Par ailleurs, nous ajoutons une remarque lorsque les emprunts mentionnés sont critiqués
au Québec, mais admis comme standards en France.VOIR l’article thématique Les emprunts à l’anglais au Québec.ANGLICISME CRITIQUÉ
infobulleliste_topolectal__UQ_[UQ]Q/CParticularisme de l’usage québécois et canadien400Marques de répartition géographiquemarquesGeoCet emploi est caractéristique de la variété de français qui a cours au Québec et
qui est largement répandue au Canada, ce qui signifie qu'il peut contribuer à distinguer
cette variété nord-américaine de français de celle qui a cours en France et dans la
francophonie européenne.Cela n’implique pas que cet emploi soit exclusif à l’usage nord‑américain du français,
ni qu’il soit bien implanté dans la variété acadienne (qui se démarque du français
québécois sur un certain nombre de points).Les particularismes de l’usage québécois et canadien sont parfois signalés comme tels
dans les dictionnaires produits en France.Dans Usito, les emplois portant les marques Q/C et F/E sont généralement accompagnés de renvois synonymiques qui permettent d’établir rapidement
des liens entre ces variantes géographiques et les autres ressources lexicales du
français.Q/C craquer
L'emploi de craquer (de l'anglais to crack) est critiqué comme synonyme non standard de craqueler, fêler, se fendiller. Craqueler un vase, de la porcelaine. Fêler une assiette, une vitre. Vernis qui se fendille.
CONJUGAISON
- Temps simples
- Temps composés (avoir)
verbe | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
craquer
|
|