infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 infobulleliste_temporel_ancienntancienntancienntanciennement250Marques temporellesmarquesTemporallesLa marque anciennement est utilisée pour signaler un mot étroitement associé à une réalité du passé, proche
ou lointain, qui continue à s’employer aujourd’hui lorsqu’on veut faire référence
à cette réalité historique.anciennt Fluide subtil supposé remplir l'espace au delà de l'atmosphère terrestre. infobullenum_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
◈
infobulleliste_rhetorique_par_extpar_ext.par ext.par extension250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d’un mot à qui l’on donne, outre son sens premier original
et spécifique, un sens secondaire plus général.par ext.; infobulleliste_technolectal_littérlittér.littér.littérature250Marques de connotationmarquesConnotationCette marque indique que le mot ou le sens appartient à ce domaine spécialisé.littér. L'air (pur); les espaces célestes. infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobulleliste_technolectal_chimchim.chim.chimie250Indicateurs de domainesIndicateursDomaineCette marque indique que le mot ou le sens appartient à ce domaine spécialisé.chim. éther sulfurique ou éther (ordinaire). Oxyde d’éthyle, liquide incolore, d’odeur caractéristique, très volatil et inflammable,
qui est notamment utilisé comme solvant, antiseptique et anesthésique (formule (C2 H5)2O). Odeur d'éther, vapeurs d'éther. Intoxication à l'éther.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400étherCet article s’appuie sur certaines données du TLFi.Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)*
a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la
recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université
de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l’équipe FRANQUS peut s’appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de
spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur
le français en usage au Québec (CRIFUQ).