infobullenum_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobulleadjectif_adjadj.adj.adjectif250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de
adjectif.
Adj. bien, mal venu. infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Bien, mal venu : qui arrive à propos ou mal à propos; qui est bien ou mal accueilli. Des bruits mal venus. Sa grossesse est bien venue. infobulleremarque_emprunt_REMREM.REMremarque250Abréviation de
remarque.REM. On écrit aussi bienvenu, malvenu. infobullenum_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
◈
être mal venu de, à (infobulleliste_modalite_synt_plus_infplus_inf.+ inf.+ infinitif250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammSuivi d’un verbe à l’infinitif.+ inf.). Être non fondé, peu qualifié pour qqch. Vous seriez mal venus de vous opposer. infobullenum_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
‒
infobulleliste_grammatical_impersimpers.impers.emploi impersonnel250Précisions grammaticales et syntaxiquesprecisionsGrammAbréviation de
emploi impersonnel.impers. Il serait mal venu de continuer de te plaindre. infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Bien, mal venu : se dit d'un organisme vivant qui est formé, s'est développé bien ou mal. Une plante rabougrie et mal venue. infobullenum_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
‒
infobulleliste_rhetorique_par_analpar_anal.par anal.par analogie250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé pour indiquer qu’un sens entretient un lien de ressemblance, d’identité
partielle avec le sens précédent.par anal. (choses) Qui a été bien ou mal réalisé, produit. Ce roman est bien venu du début à la fin.
infobullenum_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobullenom_nn.n.nom250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de
nom.N. infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Premier venu : personne qui se présente en premier; infobulleliste_rhetorique_par_extpar_ext.par ext.par extension250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d’un mot à qui l’on donne, outre son sens premier original
et spécifique, un sens secondaire plus général.par ext. personne quelconque, prise au hasard. Tomber dans les bras de la première venue. « il était donc un Frère anonyme, le premier venu, n'importe lequel de l'armée des Frères » noticeJean-Paul_Desbiens.bio.xmlJean-Paul_Desbiens_bio_xmlJean-Paul DesbiensLes insolences du frère UntelMontréal, Éditions de l'Homme, 1988, 257 p. [1re éd., 1960] javascript:return naviguerVers('')(J.-P. Desbiens, 1960). infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Nouveau venu : personne qui vient d'arriver. Ce sont de nouveaux venus au pays. « cette artiste est une nouvelle venue dans le milieu de l'art contemporain » noticeJournalVoir_bio_xmlVoir.bio.xmlVoir Hebdomadaire culturel québécois. (Voir, 2000). infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 Dernier venu : personne qui arrive la dernière. infobullenum_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
‒
(expression) Ne pas être le dernier venu : avoir beaucoup d’expérience dans un domaine. Écoutez-la, ce n’est pas la dernière venue.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400venuCet article s’appuie sur certaines données du TLFi.Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)*
a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la
recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université
de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l’équipe FRANQUS peut s’appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de
spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur
le français en usage au Québec (CRIFUQ).