infobullesupra_info__◆◆supra-information250Information qui concerne l'ensemble de l'article.
◆
infobulleliste_technolectal_boucherieboucherieboucherieboucherie250Indicateurs de domainesIndicateursDomaineCette marque indique que le mot ou le sens appartient à ce domaine spécialisé.boucherie
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobulleliste_semantique_coupe_canadiennecoupe_canadiennecoupe canadiennecoupe canadienne250Indicateur géographique.(coupe canadienne) infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 (bœuf) infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
‒
longe (complète) : morceau (de bœuf) s'étendant de la dernière côte à la cuisse, comprenant l'aloyau,
le filet et la surlonge. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
‒
longe courte : morceau (de bœuf) qui comprend l'aloyau et le filet. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Morceau (de veau, de porc, d'agneau) s'étendant de l'épaule à la cuisse. Longe de porc.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobulleliste_semantique_coupe_françaisecoupe_françaisecoupe françaisecoupe française250Indicateur géographique.(coupe française) Moitié de l'échine (d'un veau, d'un porc, d'un chevreuil) depuis le bas de l'épaule
jusqu'à la queue.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400longeCet article s'appuie sur certaines données du TLFi.Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)*
a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la
recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université
de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de
spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur
le français en usage au Québec.