infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceI infobullenom_n_n.n.nom250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de
nom.N. infobullegenre_m_m.m.masculin250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de
masculin.m. pion. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 Aux échecs, chacune des huit pièces que chaque joueur place devant les figures au
début de la partie. Pions blancs, noirs. Avancer un pion sur l’échiquier. Prendre un pion. « J'ai remis les deux cavaliers sur l'échiquier, j'ai déplacé un autre pion » noticeGuillaume_Vigneault.bio.xmlGuillaume_Vigneault_bio_xmlGuillaume VigneaultChercher le ventMontréal, Éditions du Boréal, 2003, 267 p. (Collection Boréal compact). [1re éd., 2001] javascript:return naviguerVers('')(Guill. Vigneault, 2001). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sous_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
◈
Aux dames et à d’autres jeux, chacune des pièces que le joueur doit déplacer sur un
plateau. Rangée de pions. Pions du jeu de go. Disposer des pions sur un damier. Souffler un pion. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobulleliste_rhetorique_fig_fig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d'un mot qui prend ou qui a une signification seconde,
souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. N'être qu'un pion (sur l'échiquier) : avoir un rôle peu important, être manœuvré, manipulé. « Toute sa vie, elle n'a été qu'un pion sur l'échiquier politique de son père » noticeJournalLe_Droit_bio_xmlLe_Droit.bio.xmlLe Droit Quotidien francophone canadien publié dans la région
d'Ottawa-Gatineau. (Le Droit, 1998). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
‒
Pousser ses pions : obtenir un avantage sur un adversaire, manipuler qqn pour s’assurer un avantage. « le ministre [...] pousse ses pions en utilisant l'argument des irrégularités » noticeJournalLe_Soleil_bio_xmlLe_Soleil.bio.xmlLe Soleil Quotidien québécois publié à Québec. (Le Soleil, 1994). infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_nuanceI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance
‒
infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé
socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur
stylistique, expressive.fam. Damer le pion à qqn.
infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_macro_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒NuanceII infobullenom_n_n.n.nom250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de
nom.N. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 infobullenom_n_n.n.nom250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de
nom.N. infobullegenre_m_m.m.masculin250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de
masculin.m. infobulleliste_temporel_vxvxvxvieux250Marques temporellesmarquesTemporallesLa marque vieux indique que l'emploi décrit est sorti de l'usage, qu'il relève d'un état ancien du
français.vx pion. Fantassin. infobullenum_macro_sens_num_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l'article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 infobullenom_n_n.n.nom250Informations lexicogrammaticalesinfoLexicoAbréviation de
nom.N. infobulleliste_topolectal__UF_[UF]F/EParticularisme de l’usage français et européen400Marques de répartition géographiquemarquesGeoCet emploi est caractéristique de la variété de français qui a cours en France et
qui est largement répandue hors de France, notamment en Europe, ce qui signifie qu’il
peut contribuer à distinguer cette variété européenne de français de celle qui a cours
au Québec et dans la francophonie canadienne.Cela n’implique pas que cet emploi soit exclusif à l’usage européen du français, ni
qu’il soit totalement absent des usages québécois et canadien. Cela indique toutefois
que sa fréquence d’attestation à l’écrit est significativement basse au Québec et
au Canada, comparativement à celle d’équivalent(s) synonymique(s).Les particularismes de l’usage français et européen sont répertoriés sans marque géographique
dans les dictionnaires produits en France.Dans Usito, les emplois portant les marques Q/C et F/E sont généralement accompagnés de renvois synonymiques qui permettent d’établir rapidement
des liens entre ces variantes géographiques et les autres ressources lexicales du
français.F/E infobulleliste_sociolectal_fam_fam.fam.familier250Marques de registre de languemarquesRegistreLa marque familier est utilisée pour marquer un emploi de registre familier, c'est-à-dire moins valorisé
socialement qu'un emploi standard ou neutre; la marque familier peut parfois correspondre, en raison du contexte d’emploi, à une certaine valeur
stylistique, expressive.fam. Surveillant dans un établissement scolaire. Un pion, une pionne.
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400pionCet article s'appuie sur certaines données du TLFi.Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)*
a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la
recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université
de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l'équipe FRANQUS peut s'appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de
spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur
le français en usage au Québec.