infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance1 infobulleliste_technolectal_médméd.méd.médecine250Indicateurs de domainesIndicateursDomaineCette marque indique que le mot ou le sens appartient à ce domaine spécialisé.méd. Théorie selon laquelle l'influence exercée par une première fécondation persisterait
lors des fécondations ultérieures par d'autres mâles. infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance2 Action d'imprégner; son résultat. Imprégnation du béton, du bois par une résine. Imprégnation du sol. « L'eau du fleuve m'envahira par la bouche et les narines, puis, sous l'effet de cette
imprégnation, glissera sous mes paupières » noticeHubert_Aquin.bio.xmlHubert_Aquin_bio_xmlHubert AquinL'invention de la mortÉdition critique par Manon Dumais, Saint-Laurent, Bibliothèque québécoise, 2001, t. 3, vol. 2, 201 p. [1re éd., 1991] javascript:return naviguerVers('')(H. Aquin, 1991). infobullenum_macro_sensnum_sensI, II, III…structuration de l’article250IMacrosensAMésosens1Sens◈Sous-sens‒Nuance3 infobulleliste_rhetorique_figfig.fig.figuré250Précisions rhétoriquesprecisionRhetoriqueIndicateur utilisé dans le cas d’un mot qui prend ou qui a une signification seconde,
souvent produite par une métaphore (par opposition au sens propre).fig. Pénétration diffuse et profonde dans l'esprit et le comportement d'idées ou de sentiments
qui sont lentement assimilés. Imprégnation artistique, littéraire. Imprégnation de l'amour. « Il ne fait pour moi aucun doute que s'asservir au pouvoir, c'est devenir imperméable
à l'imprégnation de l'être » noticeFernand_Ouellette.bio.xmlFernand_Ouellette_bio_xmlFernand OuelletteJournal dénouéMontréal, Éditions Typo, 1988, 263 p. [1re éd., 1974] javascript:return naviguerVers('')(F. Ouellette, 1974).
infobulledef_sous_entree_in_TLFin_TLFin TLFiin Trésor de la langue française informatisé400imprégnationCet article s’appuie sur certaines données du TLFi.Rechercher « ###_entree_### » dans le TLFiLe Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ)*
a établi une convention de collaboration scientifique avec le Centre national de la
recherche scientifique (CNRS), l’ATILF et le Trésor de la langue française, Université
de Nancy. Dans le cadre de cette collaboration scientifique, l’équipe FRANQUS peut s’appuyer :sur des définitions du Trésor de la langue française concernant les mots ou sens très généraux de la francophonie, ne comportant pas de
spécificité québécoise;sur la partie étymologique du Trésor de la langue française;sur des citations issues de Frantext pour les auteurs littéraires français.* Ce centre porte depuis 2016 le nom de Centre de recherche interuniversitaire sur
le français en usage au Québec (CRIFUQ).