Allez, on sort prendre un café. Ça va te réveiller
Deux hommes empoignèrent Ovila et le sortirent de l'hôtel
elle serait heureuse de sortir, d'aller au cinéma, au concert et même de dîner avec lui
il ne pouvait sortir du silence le plus humiliant
Ilse mordit les lèvres à en faire sortir le sang
il sortit son portefeuille, compta son argent et déposa une liasse sur la table
- Je sors, dit Agaguk. Il prit son fusil et sortit
Marie et moi nous sortons, contents de laisser Mme Mailer à son étudiant qui n'a encore rien acheté
Qui sait ce qui sortira de cette conversation devant le miroir de mon âme?
Vers la gauche, comme sortie de terre, une masse de roc s'élève
lorsqu'une institution sort un nouveau produit, les autres suivent dans les trente jours
Dans les contextes des corpus du Fonds de données linguistiques du Québec (FDLQ) que vous consulterez, les mots ont été associés à leur forme de base, aussi appelée lemme, à l'aide d'un processus automatisé (appelé processus de lemmatisation automatique).
Par exemple :
Étant donné que ces corpus ont été lemmatisés par une machine et non par des humains, certains mots ayant la même orthographe (comme le nom masculin couvent et la 3e personne du pluriel de l'indicatif présent couvent du verbe couver) pourraient avoir été mal identifiés par l'algorithme informatique.
Les contextes affichés ne sont pas triés par sens ou usage : il est donc essentiel de lire attentivement les phrases pour identifier le sens correct.
Par exemple :
En cas de doute ou pour affiner vos recherches directement dans le FDLQ, essayez d’utiliser des mots ou des expressions qui précisent davantage le contexte (par exemple : ferme agricole ou décision ferme).
Ce qu’il faut retenirLa lemmatisation automatique a ses limites. Soyez donc attentif aux homographes, c’est-à-dire aux mots ayant la même orthographe, mais des sens différents, pour tirer pleinement parti des résultats de recherche.
Le lien suivant a été copié dans le presse-papiers :
urlCe mot fait partie de la liste orthographique (#listeNomComplet#) du ministère de l’Éducation et de l'Enseignement supérieur (MEQ) du Québec, élaborée en collaboration avec le Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ) de l’Université de Sherbrooke.