Elle aurait dû aller dans l'autre sens, vers la côte de la Fabrique[...]pour acheter ses cadeaux de Noël en retard, mais cela ne l'inspirait pas
Elle inspira profondément, étonnée de sentir l'air jusque dans ses entrailles
J'avais souvent le bonheur d'être une des vedettes de ces saynètes dont les thèmes s'inspiraient presque toujours de la religion
La mesquinerie et la grossièreté de l'homme lui inspiraient une répulsion insupportable
Marcher dans la pure clarté, sans me hâter, inspirer l'air léger des hauteurs
Que Dieu lui inspire de bonnes pensées et de sages résolutions!
un moment de beauté pure capable de méduser les muses et d'ébaudir les poètes qu'elles inspirent
Dans les contextes des corpus du Fonds de données linguistiques du Québec (FDLQ) que vous consulterez, les mots ont été associés à leur forme de base, aussi appelée lemme, à l'aide d'un processus automatisé (appelé processus de lemmatisation automatique).
Par exemple :
Étant donné que ces corpus ont été lemmatisés par une machine et non par des humains, certains mots ayant la même orthographe (comme le nom masculin couvent et la 3e personne du pluriel de l'indicatif présent couvent du verbe couver) pourraient avoir été mal identifiés par l'algorithme informatique.
Les contextes affichés ne sont pas triés par sens ou usage : il est donc essentiel de lire attentivement les phrases pour identifier le sens correct.
Par exemple :
En cas de doute ou pour affiner vos recherches directement dans le FDLQ, essayez d’utiliser des mots ou des expressions qui précisent davantage le contexte (par exemple : ferme agricole ou décision ferme).
Ce qu’il faut retenirLa lemmatisation automatique a ses limites. Soyez donc attentif aux homographes, c’est-à-dire aux mots ayant la même orthographe, mais des sens différents, pour tirer pleinement parti des résultats de recherche.
Le lien suivant a été copié dans le presse-papiers :
urlCe mot fait partie de la liste orthographique (#listeNomComplet#) du ministère de l’Éducation et de l'Enseignement supérieur (MEQ) du Québec, élaborée en collaboration avec le Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ) de l’Université de Sherbrooke.