c'est la folie des montagnes russes, le délire de la montée, l'autre délire de la descente et sous la pression qui s'établit, la tête vire comme un carrousel
Ellese vira, brusquement agressive, du côté de Venant
Entre les branches, en face de nous, au crépuscule, le lac virait au bleu cru
Il faut assécher au plus vite vos beaux planchers de bois franc. Sinon, j'ai bien peur, ils vont virer en montagnes russes
Il faut être drôlement solide pour ne pas virer fou ici
il vira les talons et retourna à son propre igloo
Il y allait malgré sa profonde horreur des interviews et l'envie qui lui venait de virer de bord, de remonter la côte et de rentrer chez lui
Jim a roulé un peu, puis il a viré et est revenu devant la maison, les phares éteints
Dans les contextes des corpus du Fonds de données linguistiques du Québec (FDLQ) que vous consulterez, les mots ont été associés à leur forme de base, aussi appelée lemme, à l'aide d'un processus automatisé (appelé processus de lemmatisation automatique).
Par exemple :
Étant donné que ces corpus ont été lemmatisés par une machine et non par des humains, certains mots ayant la même orthographe (comme le nom masculin couvent et la 3e personne du pluriel de l'indicatif présent couvent du verbe couver) pourraient avoir été mal identifiés par l'algorithme informatique.
Les contextes affichés ne sont pas triés par sens ou usage : il est donc essentiel de lire attentivement les phrases pour identifier le sens correct.
Par exemple :
En cas de doute ou pour affiner vos recherches directement dans le FDLQ, essayez d’utiliser des mots ou des expressions qui précisent davantage le contexte (par exemple : ferme agricole ou décision ferme).
Ce qu’il faut retenirLa lemmatisation automatique a ses limites. Soyez donc attentif aux homographes, c’est-à-dire aux mots ayant la même orthographe, mais des sens différents, pour tirer pleinement parti des résultats de recherche.
Le lien suivant a été copié dans le presse-papiers :
urlCe mot fait partie de la liste orthographique (#listeNomComplet#) du ministère de l’Éducation et de l'Enseignement supérieur (MEQ) du Québec, élaborée en collaboration avec le Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ) de l’Université de Sherbrooke.