À ce moment-là, je flânais sur l'avenue des Pins à la hauteur du Mayfair Hospital
Elle disait ronger son frein, désireuse de quelque chose de plus noble,[...]serait-elle un jour à la hauteur de ses aspirations?
Ilécrasa son visage contre le carreau, ce qu'il avait l'habitude de faire depuis toujours, c'est même pour ça que la fenêtre était si sale à hauteur d'homme
Je prends un air pincé. Je détourne la tête et tapote les plis de ma jupe avec hauteur
le vent d'ouest descendant des hauteurs du Mont Royal balayait la neige en tourbillons aveuglants
les cadres du secteur public participent à hauteur de 50 % à leur caisse de retraite
Dans les contextes des corpus du Fonds de données linguistiques du Québec (FDLQ) que vous consulterez, les mots ont été associés à leur forme de base, aussi appelée lemme, à l'aide d'un processus automatisé (appelé processus de lemmatisation automatique).
Par exemple :
Étant donné que ces corpus ont été lemmatisés par une machine et non par des humains, certains mots ayant la même orthographe (comme le nom masculin couvent et la 3e personne du pluriel de l'indicatif présent couvent du verbe couver) pourraient avoir été mal identifiés par l'algorithme informatique.
Les contextes affichés ne sont pas triés par sens ou usage : il est donc essentiel de lire attentivement les phrases pour identifier le sens correct.
Par exemple :
En cas de doute ou pour affiner vos recherches directement dans le FDLQ, essayez d’utiliser des mots ou des expressions qui précisent davantage le contexte (par exemple : ferme agricole ou décision ferme).
Ce qu’il faut retenirLa lemmatisation automatique a ses limites. Soyez donc attentif aux homographes, c’est-à-dire aux mots ayant la même orthographe, mais des sens différents, pour tirer pleinement parti des résultats de recherche.
Le lien suivant a été copié dans le presse-papiers :
urlCe mot fait partie de la liste orthographique (#listeNomComplet#) du ministère de l’Éducation et de l'Enseignement supérieur (MEQ) du Québec, élaborée en collaboration avec le Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ) de l’Université de Sherbrooke.