Dans la clarté de l'instant, c'est l'âme qui semble porter le corps dans toute sa beauté
Elle courait déjà à corps perdu dans les couloirs
Elle fait corps avec son passé, complètement, elle ne peut pas s'en détacher
il vantait l'esprit de corps des cadres mobiles et des professeurs
Je fumai, à mon corps défendant, ma première cigarette
Je n'arrivais pas à donner corps aux sentiments que j'avais pour lui
je ne cesse d'admirer le buffet à deux corps Louis XIII
on exhuma quelques milliers de corps pourris d'une fosse commune
Si ce livre contient quelque chose comme des conclusions, elles sont dans le corps du texte, disséminées, éparpillées
une pétition adressée au roi au nom des corps du clergé, de la noblesse et du commerce
Dans les contextes des corpus du Fonds de données linguistiques du Québec (FDLQ) que vous consulterez, les mots ont été associés à leur forme de base, aussi appelée lemme, à l'aide d'un processus automatisé (appelé processus de lemmatisation automatique).
Par exemple :
Étant donné que ces corpus ont été lemmatisés par une machine et non par des humains, certains mots ayant la même orthographe (comme le nom masculin couvent et la 3e personne du pluriel de l'indicatif présent couvent du verbe couver) pourraient avoir été mal identifiés par l'algorithme informatique.
Les contextes affichés ne sont pas triés par sens ou usage : il est donc essentiel de lire attentivement les phrases pour identifier le sens correct.
Par exemple :
En cas de doute ou pour affiner vos recherches directement dans le FDLQ, essayez d’utiliser des mots ou des expressions qui précisent davantage le contexte (par exemple : ferme agricole ou décision ferme).
Ce qu’il faut retenirLa lemmatisation automatique a ses limites. Soyez donc attentif aux homographes, c’est-à-dire aux mots ayant la même orthographe, mais des sens différents, pour tirer pleinement parti des résultats de recherche.
Le lien suivant a été copié dans le presse-papiers :
urlCe mot fait partie de la liste orthographique (#listeNomComplet#) du ministère de l’Éducation et de l'Enseignement supérieur (MEQ) du Québec, élaborée en collaboration avec le Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ) de l’Université de Sherbrooke.