elle sortit des entrailles de sa valise de provinciale des confitures de framboises et de prunes[...], des pains de ménage, du vin de gadelle, des noisettes, du sucre d'érable, des brioches, une catalogne tissée à la main, deux chandails, des gants et un passe-montagne assortis en laine rouge sur lesquels voletaient des bernaches noires
En 1854, Mgr Bourget avait obtenu du concile provincial un règlement disciplinaire visant l'Institut
Il m'a annoncé[...]qu'il briguait les suffrages au provincial dans Marquette
Le père provincial avait le don de placer en situation difficile ceux à qui il confiait responsabilité d'âmes
Provincial, je le suis par tout ce que je ne connais pas de la grande ville. Aller à Saint-Henri seul, par le tramway, m'effraye un peu
Dans les contextes des corpus du Fonds de données linguistiques du Québec (FDLQ) que vous consulterez, les mots ont été associés à leur forme de base, aussi appelée lemme, à l'aide d'un processus automatisé (appelé processus de lemmatisation automatique).
Par exemple :
Étant donné que ces corpus ont été lemmatisés par une machine et non par des humains, certains mots ayant la même orthographe (comme le nom masculin couvent et la 3e personne du pluriel de l'indicatif présent couvent du verbe couver) pourraient avoir été mal identifiés par l'algorithme informatique.
Les contextes affichés ne sont pas triés par sens ou usage : il est donc essentiel de lire attentivement les phrases pour identifier le sens correct.
Par exemple :
En cas de doute ou pour affiner vos recherches directement dans le FDLQ, essayez d’utiliser des mots ou des expressions qui précisent davantage le contexte (par exemple : ferme agricole ou décision ferme).
Ce qu’il faut retenirLa lemmatisation automatique a ses limites. Soyez donc attentif aux homographes, c’est-à-dire aux mots ayant la même orthographe, mais des sens différents, pour tirer pleinement parti des résultats de recherche.
Le lien suivant a été copié dans le presse-papiers :
urlCe mot fait partie de la liste orthographique (#listeNomComplet#) du ministère de l’Éducation et de l'Enseignement supérieur (MEQ) du Québec, élaborée en collaboration avec le Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ) de l’Université de Sherbrooke.