Graduellement, il finit par se décharger de tout le fardeau de la correspondance, se contentant de me donner des indications
Heureux de se voir déchargé de la corvée des visites, le chimiste répondit que cette conférence n'exigeait aucune préparation particulière
Il arracha le fusil d'Hyacinthe qu'il déchargea avant de le lui remettre dans les mains
Ilsdéchargeaient leurs carabines sur les troupeaux
je déchargeais du coffre de l'auto les pesants sacs de moulée
Je pouvais, au besoin, m'adresser à lui, l'invectiver, lui décharger ma colère au visage
le bruit des rameaux se déchargeant de la neige qui les tenait courbés sous son poids
Tôt le matin, les camions allaient et venaient, déchargeaient leur cargaison sur les étals
un homme déchargeait des caisses en sifflotant
Dans les contextes des corpus du Fonds de données linguistiques du Québec (FDLQ) que vous consulterez, les mots ont été associés à leur forme de base, aussi appelée lemme, à l'aide d'un processus automatisé (appelé processus de lemmatisation automatique).
Par exemple :
Étant donné que ces corpus ont été lemmatisés par une machine et non par des humains, certains mots ayant la même orthographe (comme le nom masculin couvent et la 3e personne du pluriel de l'indicatif présent couvent du verbe couver) pourraient avoir été mal identifiés par l'algorithme informatique.
Les contextes affichés ne sont pas triés par sens ou usage : il est donc essentiel de lire attentivement les phrases pour identifier le sens correct.
Par exemple :
En cas de doute ou pour affiner vos recherches directement dans le FDLQ, essayez d’utiliser des mots ou des expressions qui précisent davantage le contexte (par exemple : ferme agricole ou décision ferme).
Ce qu’il faut retenirLa lemmatisation automatique a ses limites. Soyez donc attentif aux homographes, c’est-à-dire aux mots ayant la même orthographe, mais des sens différents, pour tirer pleinement parti des résultats de recherche.
Le lien suivant a été copié dans le presse-papiers :
urlCe mot fait partie de la liste orthographique (#listeNomComplet#) du ministère de l’Éducation et de l'Enseignement supérieur (MEQ) du Québec, élaborée en collaboration avec le Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ) de l’Université de Sherbrooke.